Bienvenue sur le nouveau site internet multilingue de la Ville d’Ain Défali ----- Welcome to the new multilingual website of the City of Ain Defali ----- ברוכים הבאים לאתר הרב לשוני החדש של העיר עין דפאלי ----- 欢迎来到市艾因Defali的新的多语种网站 ----- Bienvenido a la nueva página web multilingüe de la ciudad de Ain Defali ------ Benvenuti nel nuovo sito web multilingue del Comune di Ain Defali ----- Welkom op de nieuwe meertalige website van de stad Ain Defali ----- Добро пожаловать на новый многоязычный сайт города Айн Defali ----- Ain Defali Belediyesinin yeni dilli web sitesine hoş geldiniz-----आइन Defali के सिटी की नई बहुभाषी वेबसाइट में आपका स्वागत है

مرحبا بكم فى موقع متعدد اللغات الجديد لمدينة عين الدفالى، وهي بلدة صغيرة لطيفة لزيارة ومنطقة مضيافة رائعة
Bienvenu(e) sur le portail de la ville d’Ain Défali Ce site se veut une vitrine ouverte sur le monde pour faire connaître notre ville Ce site est également une invitation à la découverte de notre richesse patrimoniale et environnementale.
Découvrez son histoire, son patrimoine, son actualité au quotidien et effectuez vos démarches administratives ...

Venez découvrir le grand marché hebdomadaire, le mercredi, l'un des plus réputés du Gharb, pour vous ravitailler de tout ce que vous voulez
Affichage des articles dont le libellé est au Japon. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est au Japon. Afficher tous les articles

au Japon, deux lutteurs s'affrontent dans un train à grande vitesse.

 


Un wagon s'est transformé en véritable ring de lutte ce lundi. Des sportifs professionnels se sont affrontés le long d'une allée de wagons dans ce que l'organisateur dit être le premier match de lutte jamais organisé à l'intérieur d'un train à grande vitesse.
Des dizaines de spectateurs ont regardé les lutteurs Minoru Suzuki et Sanshiro Takagi se battre à l'intérieur du Nozomi Shinkansen alors que le train les conduisait de Tokyo à Nagoya à une vitesse pouvant atteindre 285 kilomètres par heure.
L'organisateur de l'événement a loué la voiture entière et les billets pour 75 places se sont vendus dans les 30 minutes suivant leur mise en ligne.
Les combattants n’étaient autorisés à détruire aucune partie de l’intérieur du train.
Au final Minoru Suzuki qui a remporté la bataille après environ 30 minutes de combat.

Au Japon, être tatoué signifie toujours être marginalisé

Le tatouage est associé, dans l'imaginaire collectif japonais, à la criminalité. Les personnes tatouées sont exclues de nombreux espaces publics. Pourtant, de plus en plus de Japonais décident de se faire tatouer.







Au Japon, le phénomène des « kodokushi », ces morts solitaires

Ce sont ces personnes dont on retrouve le corps des mois plus tard et qui sont de plus en plus nombreuses.



Une telle situation est loin d'être un cas isolé au Japon, où les plus de 65 ans représentent déjà 27,7% de la population et où le nombre de personnes seules explose. Le phénomène a même un nom: "kodokushi", littéralement "mort solitaire".

Les murs rose pâle aux interstices noircis par la poussière évoquent le Japon des années 1950. La rouille suinte des attaches métalliques d’un miroir fatigué. Le lavabo menace de s’effondrer. Le liquide noirâtre du « furo » (bain traditionnel) a pleuré sur le carrelage bleu pastel. Le fenestron de la modeste salle de bain a renoncé à laisser passer la lumière.
Un homme est mort ici. Quand les services sociaux ont forcé la porte de son petit appartement, ils ont retrouvé son corps, où ce qu’il en restait, dans le furo.Le décès d’un arrêt cardiaque remontait à deux mois.
L’histoire est vraie, mais le décor est reconstitué en miniature. Il est l’œuvre de Miyu Kojima, 26 ans. La jeune femme travaille pour la société ToDo-Company, spécialisée dans le nettoyage d’appartements des « kodokushi », les « morts solitaires », souvent des personnes âgées modestes vivant seules, n’ayant plus de contact avec leur famille, et dont le décès passe inaperçu jusqu’à ce que le voisinage s’inquiète d’une odeur désagréable, du courrier qui s’amoncelle dans la boîte aux lettres, d’une lumière qui reste allumée, ou d’une porte qui ne s’ouvre plus.
Une fois son travail terminé, Miyu Kojima récupère des photos prises pour les éventuels héritiers et réalise des miniatures ultra-réalistes de ces scènes de mort, qu’elle expose au salon des produits de l’industrie des pompes funèbres, organisé chaque année à Tokyo à la fin du mois d’août.

Résultat de recherche d'images pour "kodokushi"

Vieillissement accéléré de la population
On y retrouve des intérieurs étroits, au mobilier daté fleurant l’ère Showa(Période du règne de l’empereur Hirohito, entre 1925 et 1989). Ses créations montrent aussi des appartements encombrés d’ordures diverses, boîtes de bento, pots de nouilles instantanées, accumulées le plus souvent, selon elle, en raison de stress ou de dépression.

Résultat de recherche d'images pour "kodokushi"





Au Japon, le journal télévisé national sera présenté par un robot dès le mois d’avril

Erica, future présentatrice du
Journal télévisé national du Japon.

Erica est l’androïde phare d’Hiroshi Ishiguro, éminent roboticien aux faux airs de Pygmalion des temps modernes. Son visage, ses expressions, ses cheveux, tout est plus vrai que nature. Si bien qu’elle vient de décrocher un des jobs les plus exposés du Japon : présentatrice de journal télévisé. Elle remplacera la présentatrice actuelle d’une chaîne nationale non-divulguée à compter du mois d’avril, indique le Wall Street Journal.
Il faut donc s’y faire. Aussi effrayant que cela puisse paraître, les robots deviennent de plus en plus humains – du moins les humanise-t-on de plus en plus. Et Erica, censée être âgée de 23 ans, en est l’archétype. Elle qui, grâce à sa remarquable intelligence artificielle, est capable de mimer notre comportement et de converser sans accroc avec un humain, va désormais informer le peuple nippon des nouvelles du jour. Un pas de plus pour Ishiguro, dont l’ambition est de faire d’Erica un robot doté d’émotions, de désirs, d’empathie et d’humanité.
Une chose est sûre : entre elle et Sophia, le robot d’Hanson Robotics qui annonçait en novembre 2017 vouloir fonder une famille, nous ne sommes pas au bout de nos surprises.

Les actes de bonté émouvants au Japon

Le Japon est loin d’être l’endroit le plus heureux sur terre, mais le peuple japonais a tout de même la réputation d’être gentil et hospitalier. Il n’est pas rare pour les étrangers de revenir d’un séjour au Japon avec plusieurs anecdotes sur l’incroyable service clientèle ou la bonté des japonais rencontrés au hasard dans la rue.

Les étrangers ne sont pas les seuls à avoir droit à des actes de bonté, les Japonais peuvent également être aimables entre eux (bien que ce ne soit pas une chose exclusive au Japon, soyons honnête).
Voici quelques histoires racontées par des Japonais sur Twitter qui vous feront chaud au cœur.

1. Rompre le pain avec des inconnus



« Hier, un chauffeur-livreur de l’entreprise Yamazaki Baking est venu décharger le contenu de son camion et a demandé aux automobilistes [coincés dans une tempête de neige] d’en prendre autant qu’ils voulaient. » (Ce tweet date de Février 2014, lors d’une chute de neige record.)

2. Collations secrètes



弟がめちゃくちゃツンデレなんだけど。さっきサマーウォーズを一緒に見て、終わったらそさくさと寝室のある2階にあがって、寝たと思って、私も自分の部屋に行ってもう寝ようかと思ったら、私の机のうえにこんなものが。エンダアアアアアアアアアア

« Mon petit frère est d’habitude un peu distant. Aujourd’hui, après avoir regardé l’animé Summer Wars ensemble, je pensais qu’il était allé se coucher à l’étage, mais peu de temps après, lorsque je suis allé dans ma chambre, je suis tombé sur ça. »
Le message dit: « Désolé, il est tard ! Voici un cadeau pour célébrer la fin de tes examens scolaires ! Ne dis rien à maman. »

3. Un amour fraternelle



 バイト終わって家に帰って来たら弟が玄関で爆睡してたんだけどwwww
これを母さんと父さんに言ったら俺がバイトから帰ってくるのずっと泣きながら待ってたとか言ってた(╥﹏╥)
これからわ遊びもバイトももっと早くに帰ります
可愛いだろ笑

« Je rentrais de mon travail à temps partiel lorsque je suis tombé sur mon petit frère en train de dormir sur le sol. Quand j’ai demandé à ma mère et mon père ce qu’il se passait, ils ont dit qu’il avait insisté pour attendre mon retour ici et s’est endormi. »

4. La bonté d’un inconnu



 こんなにいい人が世の中にはいるんだ。

Un papier dans le vélo indique : « J’ai accidentellement renversé votre vélo et cassé votre sonnette. Je suis vraiment désolé. »
Renverser les vélos est extrêmement fréquent et plus ou moins inévitable dans les espaces de stationnement pour vélos au Japon.

5. Pas de rivalité qui tienne



 京都御幸町通にて、動かなくなった佐川のトラックを一緒になって押してあげるクロネコヤマトのお兄ちゃんがオットコマエだった。

« Les employés de la société Kuroneko aident un livreur travaillant pour l’entreprise concurrente Segawa à déplacer son camion en panne. »  

6. Des yeux supplémentaires


« Une foule de piétons aide une femme à retrouver ses lentilles de contact tombées à la gare de Yokohama. »

7. Un geste inestimable



 おつりの無いように入れる教材費の封筒を眺めながら
「あー10円玉ないなー」
って呟いたら、全財産40円の次女が無言でこれを握らせてきたんだけど
使えないよ…
田中邦衛の泥のついたおさつくらい使えないよ…

« Lorsque j’ai mis l’argent pour les frais de fournitures scolaires de mon enfant dans une enveloppe, j’ai réalisé qu’il me manquait 10 yens. Soudain, ma fille, dont l’argent de poche est de seulement 40 yens, m’a donné ce papier avec une pièce de 10 yens à l’intérieur. » Le mot dit : « Maman, il te manque 10 yens n’est-ce pas ? Je te les donne. »  

8. Courage grande sœur !



勉強中に弟が何回も部屋入ってくるから、いい加減にしろって怒ったんだ。それなのに
また入ってきて、「何回もごめんね。ちょっと目つぶって。」って言われてその通りにしたら、俺の手の中にこれが入ってて、合格してねって。お兄ちゃん泣きそうになったよ  

« Mon petit frère n’arrêtait pas de faire des allers-retours dans ma chambre alors que j’essayais d’étudier pour les examens. Au moment où j’étais sur le point de lui dire d’arrêter de me déranger, il est venu à nouveau et m’a dit de fermer les yeux. Lorsque je l’ai fait, il a posé ce bracelet dans ma main et m’a dit: « J’espère que tu auras tes examens ! » J’en ai presque pleuré. »

9. Il l’a enfin terminé …



1週間ほど前、ツイートで「小学校のときぼくの家からファミコンカセット借りてったっきり返してくれなかった○○くんカセット返してください」っていうのを半分ネタでツイートしたら、25年以上連絡先も知らなかった本人からカセットが送られてきた  

« Il y a environ une semaine, j’ai posté un tweet racontant que j’avais prêté un jeu de Nintendo à un autre enfant durant l’école primaire et qu’il ne me l’avait jamais rendu. Même si plus de 25 ans ont passé, il a réussi à voir ce tweet, a trouvé mon adresse et me l’a renvoyé par la poste ! »

10. Quelques miettes de consolation



1週間ほど前、ツイートで「小学校のときぼくの家からファミコンカセット借りてったっきり返してくれなかった○○くんカセット返してください」っていうのを半分ネタでツイートしたら、25年以上連絡先も知らなかった本人からカセットが送られてきた  

Alors qu’ils séjournaient dans un hôtel, situé près d’une salle de concert, pour la venue de Paul McCartney qui a finalement été annulée, ils ont trouvé cette note du personnel sur leur porte :
« Nous sommes triste d’entendre que le concert auquel vous étiez impatient d’assister a été annulé. Nous espérons que vous relaxer dans votre chambre vous aidera à vous sentir un peu mieux ! Ce n’est pas grand-chose mais nous vous avons préparé quelques biscuits. Nous espérons que vous rencontrerez Paul un jour ! »

11. Des collègues sympathiques



Alors qu’il vient de débuter un nouvel emploi, un japonais a trouvé sur son bureau des friandises formant le mot « Welcome ».

12. Une mort honorable



子供向けのテーマパークでバイトしてるんですけど、最近やたら子どもから銃で撃たれたり剣で刺されたりすることが多くて演技で死にまくってたら先月「一つ一つの死が丁寧」の声が多数あったと表彰され会社からギフト券をもらいました。  

« Je travaille dans un parc d’attractions pour jeunes enfants. Une partie de mon travail consiste à faire semblant d’être poignardé ou de mourir sous leurs coups de feu. L’autre jour, j’ai trouvé un mot de mon patron disant : « Vous mourrez avec grâce. », accompagné de cartes-cadeaux ! »

13. Merci pour votre considération



 聴覚障害のある方を採用しているお店のマーク。こういうマークがあるのですね。知りませんでした。覚えておきます。

Une pancarte chez un détaillant alimentaire explique que la marque sur la gauche signifie que l’employé qui la porte est malentendant, et demande aux clients de parler plus lentement et de pointer du doigt les articles qu’ils désirent.

14. Rafistolé



家に帰ると、3歳の娘が僕の3DSを階段から転げ落としたらしく、泣きながら謝ってきた。
傷と凹みを直そうと思った努力の跡に僕の方が泣ける。なにより娘が落ちなくて良かった。
それにしても可愛く修理したなw これはそのままにしておこう。

« En rentrant aujourd’hui à la maison j’ai vu ma fille de 3 ans pleurer et s’excuser pour avoir fait tomber accidentellement ma 3DS en descendant les escaliers. Mais le fait qu’elle a essayé de réparer la casse et les rayures avec ses autocollants m’a presque fait pleurer. Je pense que je vais la garder comme ça ! »

15. Prenez note, mon bon monsieur…



電車で前の人から紙貰って
ラブレターかな?と思ってめっちゃキリッとした顔でありがとうございます
って言って開けたらこれだったから死にたい(実際チャックあいてた)  

« Une personne debout en face de moi dans le train m’a donné discrètement cette note [ la note dit : « Votre braguette est peut-être ouverte »]. J’ai baissé les yeux et, bien sûr, elle l’était. »

16. A la recherche du bonheur



こんな担任やと幸せやな。

Un professeur a écrit sur le tableau un message pour ses étudiants diplômés :
« Votre mission : trouver le bonheur. Le temps que vous arriviez à accomplir cette mission, je serai probablement déjà dans le ciel. Rien ne presse. Mais un jour, là-haut, laissez-moi vous entendre dire : « je l’ai trouvé ». Je vous attend »