Bienvenue sur le nouveau site internet multilingue de la Ville d’Ain Défali ----- Welcome to the new multilingual website of the City of Ain Defali ----- ברוכים הבאים לאתר הרב לשוני החדש של העיר עין דפאלי ----- 欢迎来到市艾因Defali的新的多语种网站 ----- Bienvenido a la nueva página web multilingüe de la ciudad de Ain Defali ------ Benvenuti nel nuovo sito web multilingue del Comune di Ain Defali ----- Welkom op de nieuwe meertalige website van de stad Ain Defali ----- Добро пожаловать на новый многоязычный сайт города Айн Defali ----- Ain Defali Belediyesinin yeni dilli web sitesine hoş geldiniz-----आइन Defali के सिटी की नई बहुभाषी वेबसाइट में आपका स्वागत है

مرحبا بكم فى موقع متعدد اللغات الجديد لمدينة عين الدفالى، وهي بلدة صغيرة لطيفة لزيارة ومنطقة مضيافة رائعة
Bienvenu(e) sur le portail de la ville d’Ain Défali Ce site se veut une vitrine ouverte sur le monde pour faire connaître notre ville Ce site est également une invitation à la découverte de notre richesse patrimoniale et environnementale.
Découvrez son histoire, son patrimoine, son actualité au quotidien et effectuez vos démarches administratives ...

Venez découvrir le grand marché hebdomadaire, le mercredi, l'un des plus réputés du Gharb, pour vous ravitailler de tout ce que vous voulez
Affichage des articles dont le libellé est God bless you. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est God bless you. Afficher tous les articles

Pourquoi dit-on "à tes souhaits" à quelqu’un qui éternue ?

             Autrefois, le fait d’éternuer était interprété comme un bon ou un mauvais signe, en fonction   
             des circonstances : selon la position de la Lune, selon qu’il faisait jour ou nuit, etc.
Lorsque l’on éternuait et que les signes étaient négatifs, les peuples de l’Antiquité disaient "que Jupiter te conserve" (expression qui est devenue "que Dieu te bénisse" chez les chrétiens. Cette expression existe dans plusieurs pays, sous différentes formes. Par exemple, les Anglais disent "God bless you" (que Dieu te bénisse), les Espagnols disent "Jesús" et les Italiens disent "salute" (du latin salus, santé).
 
 
L’éternuement était souvent associé à la maladie et au mauvais sort. Certaines personnes croyaient que l’âme pouvait quitter le corps pendant l’éternuement. D’autres disaient que l’éternuement était provoqué par l’expulsion d’un démon hors du corps, ou encore que le diable pouvait entrer par la bouche (pour se protéger, les gens mettaient la main devant la bouche quand ils bâillaient, et cette coutume est restée).
Parfois l’éternuement était aussi vu comme un signe de chance. Ainsi, les Grecs pensaient que le fait d’éternuer révélait la présence d’un esprit divin, auquel on pouvait adresser des voeux.
L’expression "à tes souhaits" a donc plusieurs origines possibles : prodiguer des souhaits de bonne santé, protéger la personne du mauvais sort, ou encore féliciter la personne chanceuse qui éternue.
 
 
L’éternuement est généralement provoqué par une irritation des muqueuses nasales. C’est un mécanisme de défense permettant de nettoyer le nez de ses impuretés en les expulsant et en évitant ainsi qu’elles passent dans les poumons.

Pourquoi, lorsque quelqu’un éternue, lui dit-on : « A vos souhaits » ?


Dans bien des langues, il est d'usage de ponctuer un éternuement d'une formule semblable : les anglophones diront « God bless you! », les Polonais « Na zdrowie » et les Espagnols, « Jesus! ».


Chez les anciens, l’éternuement était un augure, favorable ou non, selon que l’on éternuait le jour, la nuit, à gauche, à droite. D’ailleurs, on s’exclamait : « Que Jupiter te conserve ou t’assiste ! » Reprenant ce terme de conjuration, les chrétiens (qui pensaient que l’âme pouvait quitter le corps lors d’un éternuement !) adoptèrent : « Que Dieu vous bénisse ! » Aujourd’hui, cette expression purement religieuse s’est vu damer le pion par la formule de politesse « A vos souhaits ! ».