Bienvenue sur le nouveau site internet multilingue de la Ville d’Ain Défali ----- Welcome to the new multilingual website of the City of Ain Defali ----- ברוכים הבאים לאתר הרב לשוני החדש של העיר עין דפאלי ----- 欢迎来到市艾因Defali的新的多语种网站 ----- Bienvenido a la nueva página web multilingüe de la ciudad de Ain Defali ------ Benvenuti nel nuovo sito web multilingue del Comune di Ain Defali ----- Welkom op de nieuwe meertalige website van de stad Ain Defali ----- Добро пожаловать на новый многоязычный сайт города Айн Defali ----- Ain Defali Belediyesinin yeni dilli web sitesine hoş geldiniz-----आइन Defali के सिटी की नई बहुभाषी वेबसाइट में आपका स्वागत है

مرحبا بكم فى موقع متعدد اللغات الجديد لمدينة عين الدفالى، وهي بلدة صغيرة لطيفة لزيارة ومنطقة مضيافة رائعة
Bienvenu(e) sur le portail de la ville d’Ain Défali Ce site se veut une vitrine ouverte sur le monde pour faire connaître notre ville Ce site est également une invitation à la découverte de notre richesse patrimoniale et environnementale.
Découvrez son histoire, son patrimoine, son actualité au quotidien et effectuez vos démarches administratives ...

Venez découvrir le grand marché hebdomadaire, le mercredi, l'un des plus réputés du Gharb, pour vous ravitailler de tout ce que vous voulez

Les principales langues parlées au Maroc.

  • L’Amazighe, la langues des Berbères :


L’Amazighe est la langue la plus ancienne du Maghreb. L’arrivée des Amazighes au Maroc remonte au néolithique. Pour les historiens, leur origine demeure sujet à controverse. On pense qu’ils seraient autochtones ou issus de la rive nord de la méditerranée ou encore originaires de sud de la péninsule arabique. Des documents archéologiques de l’égypte ancienne attestent l’existence de l’écriture amazighe au moins 3000 ans avant JC. Aujourd’hui, on parle amazighe dans les régions rurales et dans les villes, notamment depuis l’exode rurale des années 1970. La langue berbère se divise en trois dialectes, le Tarifit dans le nord-est, le tamazight dans le moyen atlas, dans la partie septentrionale du haut atlas et dans la région du sud est ; et le tachelhit dans la partie méridionale du haut atlas et la région du sud ouest. Si ces dialectes se différencient tant par la grammaire que par le vocabulaire, ils présentent néanmoins des analogies.

  • L’arabe dialectale :

La langue arabe s’est implantée au Maroc par phases successives : 

-         au 7 ème siècle avec l’arrivée des troupes de Oqba Bnou Nafi,

-         au 9ème siècle, grâce aux nouveaux centres d’enseignement dont la célèbre mosquée et université de Fès,

-         au 12 et 13 ème siècle, marqués par l’installation des tibus hilaliennes et maâquiliennes,

-         au 14 ème siècle, par les Andalous chassés d’Espagne lors de la reconquista chrétienne.

L’arabe dialectale comprend plusieurs parlers arabes :

-         mdini, c’est un parler citadin qui s’inspire de l’Adalou et se concentre dans les villes anciennes comme Rabat, Fès, Tétouan et Salé,

-         jébli, c’est le parler montagnard de la région nord ouest qui puise ses origines de l’amazigh,

-         aâroubi, c’est le parler bédouin des plaines atlantiques (Gharb, Chaouia, Doukkala, etc…) et des plaines intérieures (Haouz de Marrakech, Tadla et le Sous),

-         Ribi, c’est le parler Hassane des régions sahariennes.

L’arabe dialectale est celui que l’on parle aussi bien à la maison qu’à la rue. C’est la langue maternelle des arabophones, celle à travers laquelle se forgent l’éducation et la culture populaire. Etendu sur tout le territoire marocain , il unit les différentes communautés, elles mêmes subdivisées par la variétés des dialectes. La communication avec les arabes d’autres pays s’établit en arabe classique, et avec les étrangers en langues étrangères (français, espagnol, anglais)

  • L’Arabe classique :


L’arabe classique est la langue du Coran. Il est employé dans la sphère religieuse, politique, administrative, juridique et culturelle. On le retrouve dans l’enseignement, les médias et toutes les activités à caractère savant et élistite. La langue arabe est une langue riche et complexe, à laquelle le livre sacré confère une dimension quasi incantatoire. L’arabe classique s’écrit de droite à gauche.

  • Le Français :




En 1912, sous le protectorat, le français est proclamé langue officielle des institutions coloniales. Aujourd’hui encore, la langue française reste très répandue au Maroc, notamment dans les secteurs de l’administration et de l’éducation. Elle symbolise la modernité et l’ouverture vers l’occident. C’est aussi la langue que les hommes politiques utilisent à l’étranger, sauf dans les pays arabes où les échanges se font en arabe classique. Les écoles publiques intègrent à leur programme des cours de français. Les services et activités  à caractère ludique (cinémas,…), ou culturel (musée, …) font autant appel à l’arabe classique qu’au français. Il en est de même pour les médias, dont les journaux télévisés et radiophoniques se déroulent en deux volets.

  • L’espagnol :

Les premiers espagnols, des Andalous arrivent au Maroc au 15 ème siècle. En 1885, des colons s’installent dans les provinces du sud, puis en 1912, dans les provinces du nord. La reprise d’Ifni et des provinces sahariennes lors de l’indépendance du Maroc, a entraîné la fin de la prédominance de la langue espagnole qui n’est plus pratiquée que dans les anciennes régions occupées du nord du Maroc et dans le Sahara Marocain.